免费邮箱 用户名 密码 新用户注册
本站搜索
中国搜索
首页 资讯 政策 财经 国际 健康 教育 文化 论坛 直播 投资 地产 奥运会
新闻 图片 华人 法制 军事 体育 旅游 艺术 博客 访谈 名企 消防 专题库
评论 天气 国情 环境 科技 工会 地方 读书 报告 视频 职场 联盟 供应商
首页>>认识中国字号:
中国访谈:郭晓勇谈翻译大会与多元文化
中国网 china.com.cn  时间: 2008-07-29  发表评论>>

国际书展 翻译出版物与多元文化

[中国网]:

我们知道,文化的传播,除了有媒体,还需要出版物,国际书展是非常好的文化交流与沟通的渠道,而且您也多次参加和带队参加国际上一些大型的书展。我想知道您如何理解翻译出版物对促进多元文化发展的影响?

[郭晓勇]:

这又是一个很大的题目。50多年来,我们翻译的出版物是大量的,翻译工作者这些年来已经翻译了大量的文学作品,一些经典作品,著名作家的作品。各种流派的经典之作,包括《马列》经典著作,已经有大量的被翻译过来,据统计有数十万种。我们翻译工作者和出版工作者在引进出版外国优秀作品的同时,也没有忘记把我们的一些作品推介到国外去,就是说中译外的责任也很大,在这方面也做了许多的努力。

别不的说,还是说外文局,像它的外文出版社,主要是把中国的作品翻译成外文传播出去。还有其他一些出版单位,都在做这样的工作。这些年来,像外文局系统对外出版发行的各种图书、期刊,加起来有11亿册。还不算现在正在出版的《北京周报》、《今日中国》、《中国画报》、《人民中国》这些外文期刊。外文局下面还有一个国际图书贸易总公司,简称“国图”,现在通过它的渠道能向180多个国家和地区发行书刊,做了大量的工作。

[郭晓勇]:

举一个例子,2007年法兰克福书展上,它是当今国际上最大的书展,在这个书展上,外文局系统有706种外文图书在那里展出,占了整个中国展团的85%。有一些图书引起了国外同行的关注,像《全景中国》系列丛书、《中国民间文化遗产》系列丛书,这些既被列为国家文化出口的重点项目,又是国外同行比较关注和欢迎的项目。可以说,这些年来,中国的翻译工作者和中国的出版工作者,他们在繁荣世界文化方面作出了很大的努力。优秀的图书作品对于推广世界上丰富多彩的文学流派、传播世界文明、促进多元文化,特别是东西方、中外文化交流和融合方面,发挥了很大的作用。当然在这方面,我们还希望翻译界的同行,能够把中国更多的优秀作品传播出去,像四大名著,全部有外文。

[中国网]:

而且各种语种的都有?

[郭晓勇]:

对。而且近代、当代的一些文化作品对外翻译工作需要加强,能够使得现在的国际社会更多地了解当今中国的文化走向,这方面也是翻译界同仁面临的义不容辞的责任。

[中国网]:

翻译者对于促进世界文化交流付出了非常多的辛勤汗水。

文章来源: 中国网 责任编辑: 老北
   上一页   1   2   3   4   5   6   7   8   下一页  


[我要纠错] [推荐] [收藏] [打印] [ ] [关闭]
网友留言 进入论坛>>
昵 称 匿名
留言须知 版权与免责声明