|
国际书展 翻译出版物与多元文化
[中国网]:
我们知道,文化的传播,除了有媒体,还需要出版物,国际书展是非常好的文化交流与沟通的渠道,而且您也多次参加和带队参加国际上一些大型的书展。我想知道您如何理解翻译出版物对促进多元文化发展的影响?
[郭晓勇]:
这又是一个很大的题目。50多年来,我们翻译的出版物是大量的,翻译工作者这些年来已经翻译了大量的文学作品,一些经典作品,著名作家的作品。各种流派的经典之作,包括《马列》经典著作,已经有大量的被翻译过来,据统计有数十万种。我们翻译工作者和出版工作者在引进出版外国优秀作品的同时,也没有忘记把我们的一些作品推介到国外去,就是说中译外的责任也很大,在这方面也做了许多的努力。
别不的说,还是说外文局,像它的外文出版社,主要是把中国的作品翻译成外文传播出去。还有其他一些出版单位,都在做这样的工作。这些年来,像外文局系统对外出版发行的各种图书、期刊,加起来有11亿册。还不算现在正在出版的《北京周报》、《今日中国》、《中国画报》、《人民中国》这些外文期刊。外文局下面还有一个国际图书贸易总公司,简称“国图”,现在通过它的渠道能向180多个国家和地区发行书刊,做了大量的工作。
[郭晓勇]:
举一个例子,2007年法兰克福书展上,它是当今国际上最大的书展,在这个书展上,外文局系统有706种外文图书在那里展出,占了整个中国展团的85%。有一些图书引起了国外同行的关注,像《全景中国》系列丛书、《中国民间文化遗产》系列丛书,这些既被列为国家文化出口的重点项目,又是国外同行比较关注和欢迎的项目。可以说,这些年来,中国的翻译工作者和中国的出版工作者,他们在繁荣世界文化方面作出了很大的努力。优秀的图书作品对于推广世界上丰富多彩的文学流派、传播世界文明、促进多元文化,特别是东西方、中外文化交流和融合方面,发挥了很大的作用。当然在这方面,我们还希望翻译界的同行,能够把中国更多的优秀作品传播出去,像四大名著,全部有外文。
[中国网]:
而且各种语种的都有?
[郭晓勇]:
对。而且近代、当代的一些文化作品对外翻译工作需要加强,能够使得现在的国际社会更多地了解当今中国的文化走向,这方面也是翻译界同仁面临的义不容辞的责任。
[中国网]:
翻译者对于促进世界文化交流付出了非常多的辛勤汗水。
|