资讯: ·杨义周末开讲学术心得 ·中关村图书大厦周末活动 ·12月9日现代文学馆讲座预告 ·平凹写高兴 高兴写平凹─曝光平凹童年趣事 ·薛范新书首发式28日举行 ·《中国民间故事全书湖北宜昌市分卷》出版  [推荐] [收藏] [打印] [ ] [关闭]
首页>>读 书>>书业时评 字号:
中国文学大师为何拿不到诺贝尔文学奖?
中国网 china.com.cn  时间: 2007-12-03  发表评论>>

诺贝尔的任何奖都不是为中国人而设的——或者说,以中文动笔获该奖的机会甚微。自然科学不着重文字语言,炎黄子孙的机会较大。奇怪经济学诺奖不是发给对经济实践的贡献,而是给一些我往往看不出有什么实践用途的学问。此见也,是离群之马,区区在下 能活到今天是奇迹。

文学文学,一般指文艺之学,当今之世,早就不合潮流,令人惋惜。李碧华的某名著,好的,好些年前有了英译文稿,拿来给我看,请我代为修改。我一看就赞不绝口,说自己译不到那个水平,不用修了。如果碧华有几本那个水平的小说,译得有同样的水平,问鼎诺奖是有机会的。已故的张爱玲自己懂英文,很懂的,但水平跟她的中文差很远。

健在的中国文艺写手我一般不熟,翻阅过一些,好的有相当水平,但翻译怎么办呢?个人认为金庸的武侠小说是值得拿文学诺奖的,翻过几页老查似乎认为可以的英译,认为不成,不是英语水平不足,而是译不出原文的味道——应该不可能吧。

丘吉尔当年写《二战》,是巨著,获文学诺奖,值得的。昔日英国的罗素,以论事散文获文学诺奖,也值得。这就带来另一个问题。个人认为,如果我以中文写罗素那类散文,有信心写到他的水平,但以英文下笔就不成。这可不是因为我的英语水平不足(文字上,我二语的水平差不多),而是文化传统有别,我写不出他的西方文化的感受。

总的来说,“东是东、西是西”这句话,多多少少有点道理。诺贝尔奖是西方的,自然科学不需要讲孰东孰西的感受,但文学要讲,且翻译不易,是以为难。(张五常 来源:信息时报)

文章来源: 中国经济网 责任编辑: 雨悦
[推荐] [收藏] [打印] [ ] [关闭]
网友留言 进入论坛>>
昵 称 匿名
留言须知 版权与免责声明