资讯: ·《红楼梦》汉英双语简本“成都造” ·阿娇新书销路平平 经纪人:她定会再复出(图) ·31米长“浮雕纸刻”再现《红楼梦》 ·24小时自助图书馆深圳“上岗” ·疯狂粉丝让《藏地密码》登上海拔6674米雪山 ·阿娇推新书:内地出版商暂不引进 绯闻男友没时间看  [推荐] [收藏] [打印] [ ] [关闭]
首页>>读 书>>资讯 字号:
《红楼梦》汉英双语简本“成都造”
中国网 china.com.cn  时间: 2008-07-30  发表评论>>

由中国作协会员、著名翻译家、川师教授黄新渠先生译著,外语教学与研究出版社出版发行的《红楼梦》汉英双语精简本日前与读者正式见面。据悉,英国企鹅书店于1973年首先出版了牛津大学大卫·霍克斯教授的第一部《红楼梦》全译本。此后,由杨宪益、戴乃迭夫妇合译的另一个全译本也于1978年后由外文出版社出版。但西方一般读者都觉得几卷全译本太浩繁,于是,为了更好地在国内外普及这一中国文学名著,黄新渠教授不顾78岁高龄,先后又花10多年的功夫,终于完成《红楼梦》汉英双语精简本的中文简写和英文翻译。此前,他的美国版《红楼梦》英文简写本已列入美国大专院校的中国文学入门读物。《红楼梦》汉英双语精简本是我国文学翻译界的一部优秀译作,该书的出版,必将为推动“红学”研究、促进中国文学的对外交流和弘扬中国文化产生积极的作用。

文章来源: 成都晚报 责任编辑: 雨悦
[我要纠错] [推荐] [收藏] [打印] [ ] [关闭]
网友留言 进入论坛>>
昵 称 匿名
留言须知 版权与免责声明