| 
中国资深外交家、新闻发言人及文化使者,国际展览局主席
2003年6月27日,希拉克破例在总统府爱丽舍宫为即将离任的中国大使辞行,并破天荒地亲自向他颁授“法国荣誉勋位团大将军勋章”——仅次于授予外国元首的十字勋章,以表彰他“为促进法中友好关系和法国人了解中国方面所做出的贡献”。这位大使就是中国资深外交家、新闻发言人及文化使者吴建民。
吴建民1959年毕业于北京外国语学院法文系,随后进入外交部翻译室。从1965年到1971年,他在外交部翻译室工作期间,曾多次给毛主席、周总理、陈毅等老一辈领导人做过翻译。1971年,他作为中国常驻联合国代表团的第一批工作人员赴美,开始了璀璨的外交生涯。之后他历任外交学会欧洲处政务参赞、外交部政策研究室处长、中国常驻联合国代表团参赞、中国驻比利时王国使馆及欧共体使团政务参赞、外交部发言人兼新闻司司长、中国驻荷兰王国特命全权大使,中国常驻联合国日内瓦办事处和瑞士其他国际组织常驻代表、特命全权大使、中国驻法兰西共和国特命全权大使等。他还作为中国首次申奥代表团发言人之一参加了1993年的申奥活动,并为申办2010年上海世博会做出了重要贡献。为此,他于2003年当选国际展览局主席。2003年自外交部退休后至今,他一直担任外交学院院长、全国政协外事委员会副主任等职务。
吴建民院长的英法文皆流畅自如。他将在第十八届世界翻译大会上与大家交流他对于语言、文化和交流的独到见解。
主旨发言摘要:
尊重他者乃相互理解之基础
吴建民
跨文化交流的规模之大史无前例。口笔译工作者在这些交流中不可或缺。
几个世纪以来,世界被西方文化所垄断。
东方文化尚不为西方人所了解。
尊重他者对增进不同文化之间的理解至关重要。文化互补对于建设和谐世界必不可少。口笔译工作者在弥合文化鸿沟方面功不可没。
|