资讯: ·四川万源一乡村教师获"魅力诗人"称号 ·波姬小丝推出儿童读物 首部145字作品昨上市 ·台湾名嘴陈文茜身体抱恙 减少工作量有意出书 ·上海博库书城积极备货 迎接暑期销售旺季 ·上海徐汇团区委首批爱心捐书运往灾区 ·“关爱生命,远离毒品”禁毒宣传今日启动  [推荐] [收藏] [打印] [ ] [关闭]
首页>>读 书>>2008翻译大会>>翻译事业在中国>>译界成就 字号:
外交外事领域翻译工作成就
中国网 china.com.cn  时间: 2008-06-26  发表评论>>

在我国翻译界活跃着一支政治强、业务精、作风硬的队伍,这就是外交外事翻译队伍。从共和国诞生的第一天起,这支队伍就一直战斗在党和国家外事工作的第一线。中外领袖人物的会晤中闪现着他们的身影,外交代表的谈判场上回响着他们的声音,重大政策主张的传播里凝结着他们的智慧和汗水,他们为新中国外交做出了杰出贡献。

以具有代表性的外交部为例:多年来,在中央和外交部领导的关心下,外交部已建立了一支拥有十几个语种的翻译干部队伍,主要从事重要外交文件、文书的笔译,党和国家领导人重要外事活动的口译和重要国际会议的同声传译工作。外交部翻译工作者以高度的使命感投身外交事业,重视政治理论学习和国际形势的跟踪,刻苦钻研翻译业务,创造了高效严谨的工作作风,在对外交往中发挥了重要的作用。他们的出色表现多次受到中央领导的表扬,也赢得了国内外同行的尊重。

周恩来总理早在20世纪60年代初就指出,翻译干部是我们外事干部的一个重要来源。外交翻译队伍也是培养高级外交人才的大熔炉,正如前国务院副总理钱其琛题词所说:外交翻译,大有可为。

20052006年,我国外交事业蓬勃发展,高潮迭起。广大外交外事翻译工作者奋发向上,团结进取,圆满完成了各项重大外交外事活动的翻译任务,其中包括:

2005年,胡锦涛主席访问加拿大、英国等国,出席俄罗斯卫国战争胜利60周年纪念活动、万隆会议50周年纪念活动、八国集团对话会、纪念联合国成立60周年首脑会议、APEC领导人非正式会议;吴邦国委员长访问摩洛哥并出席世界议长大会;温家宝总理访问法国、印度、巴基斯坦、马来西亚,出席东盟领导人海啸灾后特别会议、东盟地区论坛、上海合作组织成员国第四次总理会议、东亚峰会。同时,接待数十起来访的外国国家元首和政府首脑代表团,副总统、副总理和外长代表团的口、笔译工作;全国人大、全国政协开会期间中外记者招待会口译任务,包括现场直播的温家宝总理、李肇星外长记者招待会等。我国高级官员出访、磋商和通话的口译任务;朝核问题第四和第五轮六方会谈的口、笔译工作;国务院新闻办举行的现场直播记者招待会的口译。

2006年,胡锦涛主席访问美国、印度、巴基斯坦和非洲,出席圣彼得堡八国集团与发展中国家对话会、河内亚太经合组织领导人非正式会议;温家宝总理访问欧盟、英国、澳大利亚、新西兰和非洲,出席中国—欧盟峰会。中国—阿拉伯国家合作论坛第二届部长级会议等重要多边活动的翻译任务;美国务卿赖斯访华、中美战略经济对话等口笔译任务。仅在10月底到12月中旬,不间断地承担了中国东盟纪念峰会、中非合作论坛北京峰会等九起重要翻译任务,其中,外交部翻译室由于在中非合作论坛中的出色工作表现荣获外交部集体三等功。完成全国人大、全国政协开会期间中外记者招待会口译任务,包括现场直播的温家宝总理、李肇星外长记者招待会,并为国务院新闻办举行的现场直播记者招待会提供了多次口译服务。

与此同时,各地外事部门的广大外事翻译工作者认真贯彻执行党的路线方针和政策,以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,积极参与当地重要外事活动的接待和翻译工作,服务于当地的国际交流和对外开放事业,在精神文明建设和构建社会主义和谐社会的实践中发挥了重要作用。

中国翻译协会于1993年成立中国译协外事翻译委员会,主要担负的任务是:1.就我国外事翻译领域内的理论与实践问题进行学术研讨,对重要提法的翻译提出意见和建议;2.组织外事翻译部门开展跨学科、跨语种的业务交流活动;3.开展外事翻译人员感兴趣的其他公益活动。

文章来源: 中国网 责任编辑: 雨悦
[我要纠错] [推荐] [收藏] [打印] [ ] [关闭]
网友留言 进入论坛>>
昵 称 匿名
留言须知 版权与免责声明