资讯: ·柳斌杰:创新业态 加快向数字出版转型 ·张纯如纪录片将在京上映 再现南京大屠杀 ·“绿丝带”首批爱心书5000多册送达北川 ·天津大学本科生自编81万字“欧洲史”出版 ·书生网侵权七作家胜诉 ·海内外学者聚焦近代中国研究的新视野  [推荐] [收藏] [打印] [ ] [关闭]
首页>>读 书>>2008翻译大会>>论文精选 字号:
从翻译教学的角度思索“韩流”和“汉风”交相辉映
中国网 china.com.cn  时间: 2008-07-09  发表评论>>

金珍我

韩国外国语大学 通译翻译大学院

在过去的10年里,翻译学术界的热门话题是文化。翻译虽然是语言的转换,但它与文化因素息息相关。本论文主要是探讨最近10年横扫日本、中国、东南亚的韩流文化对韩∙中翻译市场带来了哪些变化?作为文化移植工作的翻译家为了成功作出考虑文化因素的翻译工作应该要树立哪些对策?本论文在这方面提示出了三个解决方案。第一,在语言课程中要加强文化教育,重视交流文化。第二,提高不同文化之间相互交流的能力(Intercultural communicative competence)。对不同文化提高敏感度,收容能力,进而发展到活用其文化的阶段。第三,为了持续真诚的文化交流,政府需要认识到文化交流的重要性,给予政府层次的支援和支持。

关键词:韩流;汉风;跨文化;交际能力;交流文化

文章来源: 中国网 责任编辑: 雨悦
[我要纠错] [推荐] [收藏] [打印] [ ] [关闭]
网友留言 进入论坛>>
昵 称 匿名
留言须知 版权与免责声明