资讯: ·人类学大师列维·斯特劳斯100岁了 词典传记推出 ·王立群重庆开讲坛讲史:人才是弱势群体(图) ·新世界出版社向四川桑枣中学赠送引进版新书(图) ·8月3日君君举行《自命不凡 (MYSELF)》上海签售会 ·《用新闻拯救生命——抗震救灾中的中国记者》出版 ·胡耀邦女儿所著《回忆父亲胡耀邦》获报告文学奖  [推荐] [收藏] [打印] [ ] [关闭]
首页>>读 书>>2008翻译大会>>大会报道 字号:
欧盟翻译总司司长:母语是多语言的核心(图)
中国网 china.com.cn  时间: 2008-08-05  发表评论>>

欧盟翻译总司司长卡尔-约翰-略逻思做主旨演讲

卡尔—约翰•略逻思:高效透明包容 欧盟翻译现状(全文)

东方网记者蒋佳佳、刘歆8月5日报道:欧盟翻译总司司长卡尔-约翰-略逻思今天在世界翻译大会上做主旨演讲表示,母语是多语言的核心,在努力推动外国语言学习的同时,一定要注意母语的重要性。

略逻思介绍说,欧盟重视文化和语言多样性有三个原因:首先,现在全球社会越来越复杂,让越来越多的个人想要去寻根、寻找他们自己的文化根源,最重要的一点就是他们自己的语言。第二就是我们有很多世纪的征战,语言是文化身份和反对外国入侵的一个重要工具。第三个原因就是市场经济的发展,使得生产商不得不去进行本地化他们的产品和服务。

“多语言这个概念有三个平行的定义。”略逻思解释说,首先指的是一个个人有能力去掌握超过一种语言。第二指的是在某一个地区超过一种的口语和书面语。第三指的是一种状态,一个机构、一个企业,或者是一个机制,它们用一种以上的语言进行内部和外部的交流。

在努力推动外国语言的学习同时,略逻思强调要注意母语是多语言的核心。母语不仅仅是一个人传统文化的载体和价值的载体,也是所有其他语言学习的基础。“如果你连自己的母语都不能熟练使用的话,你肯定没有办法学习使用任何其他的语言。”这就是为什么母语一定要是任何国家教育体系课程设置的核心。

文章来源: 东方网 责任编辑: 苏向东
[我要纠错] [推荐] [收藏] [打印] [ ] [关闭]
网友留言 进入论坛>>
昵 称 匿名
留言须知 版权与免责声明