资讯: ·人类学大师列维·斯特劳斯100岁了 词典传记推出 ·王立群重庆开讲坛讲史:人才是弱势群体(图) ·新世界出版社向四川桑枣中学赠送引进版新书(图) ·8月3日君君举行《自命不凡 (MYSELF)》上海签售会 ·《用新闻拯救生命——抗震救灾中的中国记者》出版 ·胡耀邦女儿所著《回忆父亲胡耀邦》获报告文学奖  [推荐] [收藏] [打印] [ ] [关闭]
首页>>读 书>>2008翻译大会>>大会报道 字号:
国际译联主席:翻译给了不同语言同样的地位(图)
中国网 china.com.cn  时间: 2008-08-05  发表评论>>

image

毕德接受记者采访

东方网记者蒋佳佳、刘歆8月4日报道:翻译给了不同语言同样的地位,国际翻译家联盟主席毕德表示,通过翻译能更好地欣赏多元文化。

毕德今天接受东方网记者采访表示,翻译给了不同语言同样的地位,把西方名著翻译成小语种,使不懂法语的人也能读莫里哀的作品。“一种语言能翻译成另一种,无形中使两种语言处于同等地位。”只有通过翻译才能克服交流障碍,更好地欣赏多元文化。“世界翻译大会在中国举行,将使很多原本不了解中国的人至少在这几天的时间中对中国有直观的感受。”

被问到最喜欢中国的那部文学作品时,毕德遗憾地表示自己从未读过中国文学。“这说明文化融合还存在问题。欧美文化更近源,所以美国文学在欧洲市场推广得很好。”毕德从小接触最多的除了母语德语,还有英语和法语,“尽管我没有接触中文,但我努力拓展所任教大学的外语教学。”在毕德所在学校,中文已经成了最受欢迎的外语,“如果这个问题去问我们学校的大四学生,他肯定能说出一长串来。”

文章来源: 东方网 责任编辑: 苏向东
[我要纠错] [推荐] [收藏] [打印] [ ] [关闭]
相关新闻
-国际译联主席毕德:翻译人员需要具备国际视野
-韩正市长会见国际译联主席毕德
-国际译联主席毕德接受中国网专访
网友留言 进入论坛>>
昵 称 匿名
留言须知 版权与免责声明