资讯: ·人类学大师列维·斯特劳斯100岁了 词典传记推出 ·王立群重庆开讲坛讲史:人才是弱势群体(图) ·新世界出版社向四川桑枣中学赠送引进版新书(图) ·8月3日君君举行《自命不凡 (MYSELF)》上海签售会 ·《用新闻拯救生命——抗震救灾中的中国记者》出版 ·胡耀邦女儿所著《回忆父亲胡耀邦》获报告文学奖  [推荐] [收藏] [打印] [ ] [关闭]
首页>>读 书>>2008翻译大会>>视频导报>>访谈 字号:
吴建民:翻译连接全世界的梦(图)
中国网 china.com.cn  时间: 2008-08-05  发表评论>>

对外介绍中国 既讲进步也讲问题

[中国网]:

我们知道您还为2010年上海世博会的申办做出了非常大的贡献。现在中国也是越来越多地承办了许多国际性的会议,比如这次的世界翻译大会。您觉得像这样越来越多地承办国际性的会议,对于展现今天的中国和中国人有什么样的帮助?您觉得应该怎样展现今天的中国风貌?

[吴建民]:

你说我申办世博会贡献大,说不上。主要是国家的地位在上升,上海的条件很好,我们申办才成功。我们承办了很多国际会议,这是一种必然的趋势。为什么?因为中国的综合国力在上升,世界国际关系的重心从大西洋向太平洋转移,亚洲的地位在上升,所以国际会议也是这样。它追随历史潮流,是历史上的一批发展中国家在崛起,当然它就追随到这些正在崛起的发展中国家,其中包括中国。

你刚才问到如何展示中国。我认为比较客观的介绍中国,既介绍我们取得的进展,又介绍我们存在的问题,这是比较全面的。我认为对外介绍中国的时候,有两种做法。一种叫做“讲过头”,一种叫做“讲得留有余地”给人家思考的余地,两种做法我倾向于后者。我很不赞成讲过头话。因为来中国的人,这些人没有什么傻子,聪明人很多。聪明人一看,他有一个印象,有了印象以后,你实事求是地介绍,讲中国的情况,既讲中国取得的进步,又讲中国面临的问题,这样是比较客观的。千万不能说我们好象没有什么问题了,一切都好。第一,那不符合实际;第二,人家觉得你讲话不真实。不真实的话,你前面讲的一套东西可信性就要打问号。

[吴建民]:

所以我认为,还是要比较客观地介绍中国,讲两方面。像锦涛同志、家宝同志,在外国讲中国的时候,他们也是,既讲我们取得的巨大进步,又讲我们面临的问题,这样给人家感觉我们是比较客观的。我曾经在美国和欧洲同他们讨论这个问题,你说世界上哪个国家没有任何问题?我说没有这样的国家。你往前走会有问题,原地不动不前进会有问题,你倒退也会有问题,都会有问题。

我想比较客观的人到中国来看,中国是有很多问题,但是中国是前进中的问题,你必须克服面临的问题,这样就会更上一个台阶。

[中国网]:

其实这样也比较利于外国人了解中国。

[吴建民]:

是。所以我们举办大会的好处就是这样。大会很多人来,从不同的国家来。不同国家来的好处是他们来自不同国家,他们的事业不一样,他们之间可以进行交流。我们接待不同的国家,他们来中国参加会议,同中国老百姓、各方面进行接触,这样他们就有一个比较真实的感觉,就是第一手材料。

我在1994年到2003年连续在国外当了九年大使,我有一个特殊的感觉,凡是来过中国的和没有来过中国的人有很大的差别。来过中国的,他见过,耳听为虚,眼见为实,他看过中国。所以这时他来中国的时候,你和他讲,就有共同的语言。完全没有来过中国的人,他脑袋里的东西还是框框,有的是在西方媒体经常看到的一套。

[中国网]:

的确,像前两天翻译大会上,就有外国朋友说,第一次来到中国后,发现真的不一样,这不仅改变了他对中国的看法,而且也影响到他孩子的一生了。

[吴建民]:

是。因为有些人说:你说中国老百姓很受压抑,没有人权,但是我不相信。大街上老百姓走的时候,他们的表情不是受压抑的,他们很放松,好象过得很舒畅的样子。就是这样的,所以眼见为实很重要。我们自己到其他国家访问,我们也是这样,我们很相信自己所看到的东西。

[中国网]:

其实您也表示过,中国懂外交的人还是太少了,因为外交是一种非常珍贵的资源,可以四两拨千斤的。所以在您任外交学院院长的时候,就创立了很多新的课程,比如交流学、外交案例学等等。您认为现在与外国人沟通方面我们最需要注意的是什么?

[吴建民]:

最需要注意的是知己知彼,懂得人家的思维方式,人家的话语体系。我觉得我们现在对外讲的东西,就是中国13亿人生活在这块土地上,我们有自己的一套话语体系,这个话语体系一讲大家就懂,可是外国人不懂。所以一定要改变话语体系,就是用人家听得懂的语言去讲。并不是说光翻译成外文,听得懂的语言是说很多事情要把它变成一种人家一听就明白的道理,这个很重要。

我想中国在这方面需要加强,能够把中国的事情讲清楚。实际上,我想中国正在发生的事情,比较客观的人到中国来看,我们自己生活在中国,我们认为中国取得了巨大的进步。目前存在各种各样的问题,都能够讲得清楚。中国的事情能够向世界讲清楚。但之所以现在有各种各样的误解,一方面我觉得是外界对中国有些成见,框框很多,这种框框影响他们对中国的看法。还有,我觉得也有恶意的人对中国的崛起不高兴,诋毁中国,也有这样的人。

另外,更多的人是不了解中国。而我们自己,我们对外介绍中国的时候,我非常喜欢赵启正在担任国务院新闻办主任时所讲的,“向世界说明中国”。他没有用“宣传”这个词,在国外宣传是说谎的代名词,我们现在“宣传”到处用,这个就不一样。

[中国网]:

您做过非常多国家的大使,而且在欧洲做了九年大使,又是外交部的第九任新闻发言人。您在使用语言方面是非常有艺术的。

[吴建民]:

说不上。

[中国网]:

您在做大使期间也是得到了国内外政要和中外记者的好评,这和您广博的见识和宽阔的视角有关系,但是我想语言一定是一个非常重要的因素。我想知道,您在运用外交语言方面有什么好的经验、好的例子,和我们大家分享一些?

[吴建民]:

因为是直接用外语讲,所以从语言的角度有的时候想得比较少。但是我前面讲到,懂得语言和不懂差别很大。懂得对方的语言微妙之处在用字。我在法国、荷兰、日内瓦经常用外文直接发表演说,人家说你用字比较准确,就是听起来之后,他容易接受,这个很重要。如果你不懂语言,你用字就不大对。有些看起来从外文和中文字典看意思有相近性,但是其实你要懂外文,懂得它的差别,这个就不一样。

我在当发言人的时候,我不大用“无可奉告”这个词。我懂英文,无可奉告中文翻译得很好,但是它的原意是对这个问题中国不予评论,不予置评。不予置评有这样一个特点,就是对人家讲的事情他没有否定。所以我在当外交部发言人的时候,经常碰到一个问题:听说邓小平先生病了,你有什么评论?我就不能讲“无可奉告”,不评论的结果是什么?你没有否认。如果我讲无可奉告,那外国记者就会讲外交部发言人吴建民没有否认这个事情,那就会越炒越广。所以在这个事情上要懂得它的词,就能够比较好地发挥。这个词不能用,用了之后要出毛病的,这是要注意的。另外,我记得我当外交部新闻发言人的时候出现了“银河号”事件。美国人说我们在船上往中东地区运送一种能够制造化学武器的东西,我们说没有,他说有。美国人说一定要拦截我们的船,要上船检查。上船检查也没有查到,东西全卸下来也没有。然后美国就有一种说法,说你一定是中途把集装箱卸下来了。这个说法是完全无中生有的,你想想集装箱多重,中途几个人就能搬起来吗?正好我的夫人给我提了一个词,她说一定是超人能做这个事,而中国没有超人。记者一听就笑了,他懂。所以用词用对了,一下就能达到你的目的。

所以用词,语言掌握得不准确,那就不行了。词不达意怎么搞好外交,那就差得很远了。

[中国网]:

外交用词是非常机智的,而且还要有原则。

[吴建民]:

是的。

文章来源: 中国网 责任编辑: 苏向东
   上一页   1   2   3   4   5   6   下一页  


[我要纠错] [推荐] [收藏] [打印] [ ] [关闭]
网友留言 进入论坛>>
昵 称 匿名
留言须知 版权与免责声明