资讯: ·"跨越三千年的中国出版"首部多文种中国出版史问世 ·第三届中国女性文学奖揭晓 60余种图书榜上有名 ·胡因梦:翻译《无可摧毁的纯真》 ·字母的尽头:从A到Z带您游世界 ·希拉里·曼特尔获09年布克奖(图) ·杂体诗歌概论日前在北京出版  [推荐] [收藏] [打印] [ ] [关闭]
首页>>读 书>>期刊精粹>>《中国翻译》重要文章 字号:
中国翻译2009年第3期部分内容摘要
中国网 china.com.cn  时间: 2009-10-12  发表评论>>

翻译研究:规定、描写、伦理

朱志瑜 香港理工大学

摘 要:本文首先澄清规定、描写与伦理几个概念的关系,并通过回顾翻译伦理研究,着重分析贝尔曼、韦努蒂、切斯特曼的伦理观点。指出传统的规定性理论说的是文本关系,而翻译伦理讨论的是人际关系。在后现代的背景下,文化间的不平等使“翻译伦理”越显重要。

关键词:翻译伦理;规定;描写;差异的伦理;权力关系

中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1000-873X(2009)03-0005-08

中西翻译伦理研究述评

骆贤凤 湖南师范大学/湖北民族学院

摘 要:翻译活动是一种伦理活动,翻译伦理研究应引起翻译理论界的普遍关注。中西方翻译伦理研究起步较晚,但越来越多的学者开始投入到翻译伦理的研究当中来。本文系统地总结、分析了中西方现有的翻译伦理研究成果。

关键词:翻译;翻译伦理;综述

中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1000-873X(2009)03-0013-05

意义阐释和文学翻译的伦理

张道振 广东工业大学

摘 要 :“忠实”一直是中国翻译的实践和理论讨论中被奉为圭臬的概念,然而由于伪译的存在,使二者成为翻译史中一对有趣的悖论。伪译是不是翻译,与翻译的伦理有哪些冲突,对这些冲突的思考把我们引向了对原文和原作者的状态的思考。既然原作和作者都是值得怀疑的对象,那么原创性呢?本文旨在探讨由意义的多元阐释所引发的伦理思考,力图表明在后结构主义的现代,翻译就是在差异中诞生并得以延续的。

关键词:意义阐释;文学翻译;差异;伦理

中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1000-873X(2009)03-0018-05

论翻译之颠覆力与重塑力

—重思中国新诗的发生

汤富华 中山大学 / 惠州学院

摘 要:“五四”文学革命得以成功始自诗歌体裁的革命,而这场革命就是通过翻译这个犀利的武器引进了更为强大的外力而终成正果。这次变革属于语言与社会环境互动的过程。翻译行为(包括误译)最终演变成了社会行为,它推动构建了新诗体裁、语言结构及诗歌审美新标准。本文从诗歌翻译诠释自我、融合他者、超越自我的审美过程着力审视翻译行为的颠覆力与重塑力。

关键词:翻译;新诗;颠覆;重塑

中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1000-873X(2009)03-0023-06

基于网络“译审模式”的交互式翻译教学实验研究*

段自力* 四川大学/嘉兴学院

摘 要:交互式翻译教学理念越来越深入人心,然而很少有实证性的交互式翻译教学研究。实现充分且有效交互的解决之道尚不令人满意。我们在网络“译审模式”下,开展了历时一个学期的异步交互式翻译实验。实验结果分析表明,网络“译审模式”能够保证实现至少四个回合的异步交互,翻译实训的交互数量大,质量高,交互具有充分性和有效性。网络“译审模式”是实现交互式翻译实训的一条切实可行且行之有效的途径。

关键词:基于网络的“译审模式”;交互式翻译;交互效果;异步交互

中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1000-873X(2009)03-0044-06

口译语料库的开发与建设:理论与实践的若干问题

张威 北京语言大学

摘 要:当前,语料库语言学的研究日益活跃,基于语料库的应用性研究范围日趋扩大,研究层次也日渐加深入。在充分阐述口译语料库对口译研究与教学以及语言工程的重大意义的基础上,本文客观分析了口译语料库建设的有利条件与特殊困难,介绍了口译语料库建设的总体原则和相关注意事项,同时强调了口译语料库与其他口译研究方法相结合,协同提高口译研究质量的重要性。

关键词:语料库;口译;口译语料库;口译研究

中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1000-873X(2009)03-0054-06

论译文的效度和信度

司显柱 刘莉琼 江西财经大学

摘 要:关联理论的创新之处在于它指出了传统语码模式在解释人类言语交际行为中的不足,并借鉴语用学的最新发展提出了明示-推理模式,由此也更新了翻译的解释理论和评价体系。 关联翻译观不再将信度置于翻译标准的首要地位,而是认为效度才是翻译的第一要义。理想的译文自然是效度与信度的高度统一,但是,一般而言,在两者无法兼顾的情形下,翻译应首先要保证译文的效度,在此前提下,追求更高的信度。

关键词:效度;信度;明示-推理模式

中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1000-873X(2009)03-0060-04

“哲学理念”与“科学概念”间的梳理与转述

—中医翻译的一种基本认识

林巍 澳门理工学院

摘 要:随着中医在西方日益受到欢迎,具有特色和难度的中医翻译也成为一个显著的课题。本文以“哲学理念”和“科学概念”为宗旨,分别从中医翻译的难症、中西医两套医学符号系统的梳理以及“理念”与“概念”间的“假设等同”及其转述策略等三个方面,对此进行探讨。

关键词:中医翻译;哲学理念;科学概念;共享知识;各种形式等值

中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1000-873X(2009)03-0064-05

同声传译的顺句驱动和非顺句驱动策略

李春怡 外交学院

摘 要:笔者在授课过程中,收集了学生常见的翻译问题,发现很多都产生在非顺句驱动的句子中。同声传译教学中最基本的口译原则就是顺译。但是可以理解,由于中英两种语言在句法层面具有根本差异,不可能完全做到句子层面的顺句驱动。本文作者对“顺句驱动”进行了更为细致的定义,并借用主述位理论和巴黎释意派理论的语言层次说,得出结论,只有在篇章层次进行“脱离语言外壳”的翻译,才能够真正实现翻译的交际意义。

关键词:顺句驱动;主述位理论;释意理论;同传口译训练技巧

中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1000-873X(2009)03-0069-053

中国博物馆解说词英译策略

李芳 上海海事大学

摘 要:本文通过国内外四大著名博物馆青铜器和瓷器的英语解说词的对比,求证出中国博物馆解说词的英译策略:需参照中西方思维差异,借鉴西方博物馆解说词的优点,采取对中文解说词的增译模式,为西方受众提供更全面的信息平台,更好地发挥博物馆英语解说词信息传递与文化传播双重功能。

关键词:博物馆英语解说词;中西方思维差异;英译策略

中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1000-873X(2009)03-0074-04

文章来源: 中国网 责任编辑: 雨悦
[我要纠错] [推荐] [收藏] [打印] [ ] [关闭]
网友留言 进入论坛>>
用户名 密码
留言须知 版权与免责声明