|
中国翻译协会(简称“中国译协”,英文名:Translators Association of China)成立于1982年,是翻译行业的全国性社会团体。
中国译协是中央国家机关及全国各省、自治区、直辖市和一些重要城市翻译工作者协会的联合组织,目前共有54个团体会员。下设社会科学、文学艺术、科学技术、军事科学、民族语文、外事、对外传播、翻译理论与教学、翻译服务等9个专业委员会。业务主管部门为国务院新闻办公室代管的中国外文出版发行事业局。
本会宗旨是团结和组织全国各行各业翻译工作者和为翻译事业做出贡献的社会各界人士,共同推动翻译理论与实践的探讨与交流,加强翻译行业的自律与管理,维护翻译工作者的合法权益,使翻译事业更好地服务于社会和经济发展。
中国译协成立22年来与各团体会员共召开90余次全国性翻译学术研讨会,组织各类翻译学术报告会、讲座1200余次。除举办相关的学术和行业交流活动外,中国译协还充分利用自身的资源优势,积极开展翻译人才培训、翻译咨询服务和与翻译工作相关的社会公益活动。中国译协翻译服务委员会与中国标准化协会联合编制了中国翻译领域的首批国家标准。《翻译服务规范第一部分 笔译》(Specification for Translation Service — Part 1: Translation),《翻译服务译文质量要求》(Target text quality requirements for translation services)两个标准已由国家技术质量监督检验检疫总局分别于2003年11月和2005年6月正式公布,标志着中国翻译行业向规范化管理迈出了重要的一步,对于规范翻译服务市场具有重要意义。
为鼓励广大的中青年翻译工作者向老一代翻译家学习,继承和弘扬他们的敬业精神和译德译风,提高自身的政治业务素质,中国译协于2001年以来先后分四次对外事、对外传播、社会科学、文学和民族语文翻译领域的337位资深翻译家进行了表彰。表彰资深翻译家活动,反映了我国社会对翻译工作和翻译工作者的高度重视,对老一代翻译家的渊博学识、卓著业绩和突出贡献的高度认可,同时也为广大翻译工作者,特别是中青年翻译工作者树立了学习的榜样和努力的方向,对激励他们爱岗敬业,提高业务水平具有十分重要的意义。
中国译协还积极与国外翻译界开展交流与合作。中国译协于1987年正式加入国际翻译家联盟(简称“国际译联”),其代表一致当选该联盟理事。中国译协于1995年发起的“国际译联亚洲翻译家论坛”已成功举办四届,中国译协承办了其中两届。
2004年11月4日—7日中国译协在北京召开了第五届全国理事会。国际译联执行理事一行在主席BETTY COHEN女士带领下参加了大会。此次大会的重要成果之一是:中国译协章程发生重大变动,中国译协由纯学术性团体转变为学术性与行业性并举的团体,按照产业化方向进一步加强行业自律和行业规范。这是中国译协顺应时代发展和市场经济要求而做出的历史性变革,对于中国译协未来的发展具有重要意义,同时也将对中国翻译事业的进步产生深远的影响。
为配合第五届理事会的召开,中国外文局、中国译协同期在北京主办了中国翻译成就展。这是新中国成立以来中国翻译界举办的首次大型专业展览,也是世界上首次举办的以翻译成就为主题的专业展览。展览受到中央领导同志和国际译联领导的高度赞扬,引起了社会各界的广泛关注和好评。中共中央政治局委员、书记处书记、中宣部部长刘云山同志对展览给予了高度评价,他指出:“举办中国翻译成就展是一件很有意义的事情。翻译工作对于增进中国与世界的联系,促进中外交流发挥了不可替代的桥梁纽带作用。要充分尊重翻译工作者的劳动,支持和促进中国翻译事业的发展,为我国经济建设和改革开放服务”。
改革开放为翻译事业带来了新的机遇与挑战。中国译协愿意与从事和热心翻译事业的各界同仁一起,推动翻译事业进入一个新的高潮。
|