季羡林谈《新华新词语词典》

    季羡林先生对商务印书馆等老字号出版社情有独钟。虽然近年他因年高屡屡住院就医,但他仍藉《中华读书报》、《中国图书商报》等报刊了解到这几家出版社的出版情况。

    日前,季老在与来访的商务印书馆编辑座谈时谈到了商务新出版的《新华新词语词典》。他认为从词典的编写思路上看是一件很值得赞许的事情。社会处在不断的发展变化之中,语词也在相应地发生着变化。社会发展的速度快,语词变化的速度也相应地快,这是任何人也阻拦不了的趋势。反映在辞书上,就是要跟得上时代的发展。英、美、日本、德国等国家在这方面做得较好。法国人一直力主保持其语言的所谓纯洁性,法兰西学院的一大工作是编写词典,藉以规范法国人日常和行文用语,但它编写的词典耗资巨大,费时甚长,使用者却寥寥,该国的其他词典如拉鲁斯等也在不断地吸引新词。季先生还谈到了一个很奇怪的文化现象,即母国的语言在海外发展得较慢,旧的用语和传统用法在那里保存得比较完整。就法文而论,加拿大魁北克省尤其是蒙特利尔的法文保留了近代法文的许多用法;就中文而言,海外华人的中文比国内更为古朴。造成这方面的原因非常复杂,但有一点可以肯定,即本土语言在本土随本土发展变化而变化,在海外则与当地的发展有些距离,因而存在滞后现象。语言具有社会性,具有时代性,词典应当反映这一潮流,应当与时俱进。一部想跟上时代要求的词典,必须随时把约定俗成、为人民普遍接受的新词补充到词典里去,每一次再版,面目必须有所改变,决不能以不变应万变。以编写词书严谨著称的商务印书馆适时推出了《新华新词语词典》,反映了这一趋势,适应了读者的需要,是一件值得大加赞扬的好事。

    《光明日报》2003年4月10日

    

    

    


版权所有 中国互联网新闻中心 电子邮件: webmaster @ china.org.cn 电话: 86-10-68326688