|
为纪念中国改革开放30年,上海翻译家协会于2008年11月19日在上海文艺活动中心召开了“改革开放30年与文学翻译发展论坛”,40多位会员出席了论坛。论坛回顾了改革开放30年来文学翻译兴盛的原因,成长的轨迹,探索了今后的发展方向。
上海市文联党组副书记迟志刚出席论坛并讲话。他代表文联党组对翻译家们长期以来为翻译事业发展做出的积极贡献给予了高度评价,希望翻译家们能畅所欲言、为文化大繁荣、大发展,为文学翻译事业的兴旺发达、为文联和协会工作科学而持续的发展建言献策。
资深翻译家薛范,上海译文出版社副总编吴洪,上海外国语大学高级翻译学院研究所所长谢天振,复旦大学外文学院德文系主任魏育青,上海外国语大学高级翻译学院院长柴明颎作主旨发言,翻译家吴劳、黄福海、沙金、许光华、曹乃云、张经浩、金石欣等相继作了交流发言。大家畅谈了30年文学翻译发展产生的积极影响,交流了改革开放给自己带来的感受和体会,就中华文化走出去的重要话题也进行了热烈的探讨。
在总结30年文学翻译取得重大成就的同时,与会会员也对当今文学翻译存在的翻译质量下降、译德诚信缺失、盗版侵权猖狂等现状进行了谴责,并呼吁在对外开放不断深入的今天,要对翻译领域的从业人员,特别是优秀的翻译人才给予一定的重视,在高校的职称评审中给予一定的学术支撑,使他们能潜心敬业地从事优秀文化的译介和传播,为中华文化国粹传播于世界而尽心尽责。
上海翻译家协会会长戴炜栋在论坛总结时说道:回顾总结改革开放30年的辉煌成就使我们振奋,但同时我们也应该清醒的看到在市场经济发展的今天,那些制约文学翻译前进步伐的现象依然存在。我们要正视客观存在的问题,寻找突破解决的办法,积极探索科学发展之路,为文化的大繁荣、大发展做实实在在的工作。
|