首页 资讯 政策 财经 国际 健康 教育 文化 论坛 直播 投资 地产 奥运会
新闻 图片 华人 法制 军事 体育 旅游 艺术 博客 访谈 企业 消防 专题库
评论 天气 国情 环境 科技 周末 地方 读书 报告 视频 职场 短信 供应商
资讯播报 生活 时尚 娱乐 图库 健康 教育 涉外服务
资讯播报: ·中国首个公共场所双语标识英文译法标准颁布 ·工商局发逐客令 不合格建材退出北京市场 ·业界称:若二手房首付上调将严重影响二手房成交 ·释放压力发泄不满 都市白领“枕头大战”渐流行
[打印文章] [推荐朋友] [进入论坛] [进入博客]
首页>>资 讯>>资讯播报 字号:
中国首个公共场所双语标识英文译法标准颁布
中国网 china.com.cn  时间: 2007-08-17  发表评论>>

 中国国家语委副主任、教育部语言文字信息管理司司长李宇明今日在此间表示,中国第一个公共场所双语标识英文译法的标准在北京颁布,北京将在今后进一步规范体育术语的中英表达。

今天教育部在此间公布了二00六年中国语言生活状况报告,其中重要一方面是奥运会的语言环境建设。

李宇明表示,举国上下非常重视外语的活动。《北京奥运会英语口语读本》、《北京奥运会自愿者读本》先后出版,有中文、英文、法文三种文字的北京地图及奥运术语在网上发布。特别是北京市质量技术监督局发布了《公共场所双语标识英文译法》,这是中国第一个公共场所双语标识英文译法的地方标准。这个标准,使公共场所的双语中的英语的使用得到了进一步规范,特别是包括中文菜谱的翻译在内。

同时有专家建议,在奥运会当中,希望中国运动员人名的汉语拼写能够更加规范。比如中国有两个乒乓球运动员——马林和马龙,汉语拼音写出来都是“L.MA”,这就是需要规范的事情之一。

他指,体育术语用汉语表达也有一个规范的前提,国外的体育组织、运动员的译名,举办奥运会的城市北京及其它地方,路名的罗马字母撰写系统,都需要进一步规范。

文章来源: 中国新闻网 责任编辑: 老大
[收藏] [打印] [ ] [关闭]
网友留言 进入论坛>>
昵 称 匿名
留言须知 版权与免责声明

关于我们 | 法律顾问: 北京岳成律师事务所 | 刊登广告 | 诚聘英才 | 联系方式 | 本站地图 | 对外服务: 访谈 直播 广告 展会 无线

版权所有 中国互联网新闻中心 电子邮件: webmaster@china.org.cn 电话: 86-10-88828000 京ICP证 040089号 网络传播视听节目许可证号:0105123