首页 资讯 政策 财经 国际 健康 教育 文化 论坛 直播 投资 地产 奥运会
新闻 图片 华人 法治 军事 体育 旅游 艺术 博客 访谈 名企 消防 专题库
评论 天气 国情 环境 科技 工会 地方 读书 报告 视频 职场 联盟 供应商
资讯播报 生活 时尚 娱乐 图库 健康 教育 涉外服务
资讯播报: ·张曼玉、范冰冰等十大女星斗艳品牌秀(图) ·《九龙珮》情人节热映 李婉僮出演王熙凤(图) ·范冰冰杀死人的惊艳晚装 品牌高层贴心护航(图) ·话题下午茶:金融危机来了 寻常日子变了
[打印文章] [推荐朋友] [进入论坛] [进入博客]
首页>>资 讯>>生活>>茶余饭后 字号:
网友改写奥巴马胜选演说 文言版京剧版走红
中国网 china.com.cn  时间: 2008-11-20  发表评论>>

奥巴马胜选演说中国网友再创作

美国历史上首位黑人总统候选人奥巴马赢得大选之后,他的题为“YES WE CAN”的胜选演说文字版以及视频等就开始在网上流传,除了英文原版,也有热心网友将演说词翻译成中文。

这些天,还有中国网友发布了他们根据该篇演说进行再创作的成果,分别有“文言文版”和“京剧版”。

文言版:夹生文言大概意译一下

文言版本的出自著名中文博客“东东枪”之手,据其表示,“奥巴马胜选演说开始在网上流传,就想起:或可搞个文言版本出来。不过当时没想自己弄,只去某文言网站留了条言,提了个建议。结果,过了几天去看,发现并没有动静。于是才想,或者可以自己弄弄看?”于是,他从上周五开始,利用工作加班、看碟读书之外的时间把全文翻译了出来。

“东东枪”自称“没什么文言功底,更没拿文言写过东西”,所以“来不了古奥的,只会用些浅近的夹生文言,大概意译一下。”不过这个译文还是有范本的,就是“有些地方故意模仿民国时各路军政要人通电、讲演的语气……”

文言版

芝城父老,别来无恙。

余尝闻世人有疑,不知当今美利坚凡事皆可成就耶?开国先贤之志方岿然于世耶?民主之伟力不减于昔年耶?凡存诸疑者,今夕当可释然。

今夕之释然,皆蒙美利坚民众之协力--学塾祠庙之外,市井乡野之间,万千父老心焦似焚,苦待竟日,愿献一票之力。其中,平生未尝涉国事者,数亦不少,而今有此义举,皆因一念不衰--今夫天下,非同既往,愿发吁天之声,必成动地之势。(节选)

京剧版:用水词儿表现现代事物

京剧版则由网友“小豆子”创作,缘由是“周末出了趟公差,跑了趟美国。来去坐在车上没什么事儿,就瞎琢磨,而且是和美国有关的”,于是他把整理版的奥巴马胜选感言这玩意儿套在京剧的路子上,做个尝试。

“小豆子”表示,因为京剧唱词规律的缘故,内容上会有轻重取舍,但尽量按照其英文原版的路子走。他还很谦虚地称“这玩意儿其实也没什么现实意义,写着玩儿”,如果要说其特点,就是“顺便看看京剧水词儿(注:所谓水词,跟BBS上说的“灌水”意思差不多,就是不讲修辞、不讲语法、甚至没有逻辑的大白话。纯粹是用来填充音节或合辙押韵)加典这种方式对表现现代事物的能力。”

这两个作品让网友们大呼“油菜花”,可以推荐给中文TOEFL考试的题库,更有网友建议,文言文版应该找赵忠祥或者朱军来朗诵,京剧版则要找个票友录制一个唱段视频来看看。李斌

京剧版

(二簧导板)

奥巴马撩袍服讲台来上,

(回龙)

芝加哥众父老细听端详:

(反二簧慢板)

这几日百姓们纷纷言讲,

怀疑这美国梦是一枕黄粱。

今夜晚恰好比答卷展放,

众百姓排长队投票奔忙。(节选)

文章来源: 信息时报 责任编辑: 稀客
[我要纠错] [收藏] [打印] [ ] [关闭]
网友留言 进入论坛>>
昵 称 匿名
留言须知 版权与免责声明

关于我们 | 法律顾问: 北京岳成律师事务所 | 刊登广告 | 诚聘英才 | 联系方式 | 本站地图 | 对外服务: 访谈 直播 广告 展会 无线

版权所有 中国互联网新闻中心 电子邮件: webmaster@china.org.cn 电话: 86-10-88828000 京ICP证 040089号 网络传播视听节目许可证号:0105123