[ 打印文章 ] [ ] [ 推荐朋友 ] [ 进入论坛 ]
您的位置: 首页>>国 际>>域外评说
[交流志]我们的苏俄情结——为“俄罗斯年”而作
中国网 | 时间: 2006-09-08  | 文章来源: 中华读书报

    - 刘小枫:我们这一代人的怕和爱——重温《金蔷薇》

    - 刘小枫:记恋冬妮娅

    - 止庵:我的俄罗斯情结

    - 蓝英年:徜徉在俄苏文学中

    - 戴骢:钟情蒲宁三十年

    - 戴云波:白桦林,灰屋顶

    - 刘向阳:一位山里青年的文学梦

    - 迟子建:那些不死的魂灵啊

    - 王蒙:《苏联祭》

    - 桑永海:我们的俄罗斯文化情愫

-----------------------------------------------------------

    - 俄罗斯文学在中国的接受和传播

    - “黄皮书”:中苏文学交流史上一段特殊岁月

    - 关于“内部书”:杂忆与随感

    - 俄罗斯文学近年来译作扫描

*************************************************************************************

    心和心的碰撞——为“俄罗斯年”而作

    顾蕴璞

    Столкновение души с душой

    ——Слово к русско -китайской

    переводческой литерату

    ре

    我们是屈原、杜甫、曹雪芹的后代

    对普希金、托尔斯泰、蒲宁……

    抱有同样的热爱

    从莱蒙托夫的“帆”到高尔基的“海燕”

    激荡过几多中华志士迷茫的心海

    果戈理的“死魂灵”仍警示着心灵的病态

    叶赛宁的“狗之歌”点燃那生命之爱……

    哦,物的交换岂能取代心和心的碰撞

    怎不快把友邦的精神瑰宝运来

    这是两种语言的热情拥抱

    这是交织在一起的两种文化

    让我们从伏尔加河畔的原野上

    采摘一粒粒饱满的种子

    用黄河水浇灌出新的奇葩

    为读者打开新的心灵之窗

    和大师作超越时空的对话

    译者们一代代传递着接力棒

    充当那普希金笔下辛勤的“文化驿马”

    顾蕴璞,江苏无锡人,1931年生。北京大学教授。主编有《莱蒙托夫全集》、《普希金精选集》、《蒲宁精选集》、《俄罗斯白银时代诗选》等。译著有《叶赛宁诗选》、《莱蒙托夫诗选》、《帕斯捷尔纳克抒情诗选》、《叶甫盖尼·奥涅金》(合译)等。(中华读书报 2006年8月23日)

     

编辑信箱 ] [ 打印文章 ] [   ] [ 关闭窗口 ]
用户名 密码 匿名
 
 
*遵守中华人民共和国有关法律、法规,尊重网络道德,承担一切因您的行为而直接或间接引起的法律责任。
*中国网拥有管理笔名和留言的一切权利。
*中国网新闻留言板管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容。
*您在中国网留言板发表的言论,中国网有权在网站内转载或引用。
*如您对管理有意见请向留言板管理员反映。
*参与本留言即表明您已经阅读并接受上述条款。
*文明办网文明上网举报电话:010-68993056 举报邮箱:jubao@china.org.cn

Manufacturers, Exporters, Wholesalers - Global trade starts here. 阿里巴巴中国
阿里巴巴公司库
商业资讯
关于我们 | 法律顾问:北京岳成律师事务所 | 刊登广告 | 联系方式 | 本站地图
版权所有 中国互联网新闻中心 电子邮件: webmaster@china.org.cn 电话: 86-10-68326688 京ICP证 040089号
网络传播视听节目许可证号:0105123