|

近日,日本政府任命了三名“日本流行文化传播员”(昵称为“卡哇伊大使”,即可爱大使),藤冈静香、木村优和青木美沙子,以增强其“软力量”,维持在世界在影响力
日语中的“かわいい”(注:可爱)这个词语来源于“かほ·はゆし”,原意是指“(因为对方的身份高于自己)不好意思面对对方”,在现代日语中就变成了“可爱”的意思。日语“かわいい”借用了汉语中的“可爱”一词,词形相近,意思相同。可是近来,日语“かわいい”被音译成“卡哇伊”重新被输回中国,作为“日式中文”越来越普遍地被认识。最初使用这个词的中国人,是那些喜爱日本动漫等日本亚文化的年轻女性。而“チョ—カワイイ(注:超可爱)”,也被中国人直接译作“超卡哇伊”。明治时代(1868年~1912年)之后,据说在中国固定使用的“日式中文”的数量超过了1000个,“卡哇伊”是否能加入这个行列,而不是终止于一时的流行热呢?为此,今年4月我们在中国的三大城市(北京、上海、广州)做了一次问卷调查。
调查结果显示,在上海有半数以上的人回答“用过“卡哇伊”这个词”,北京和广州也有三成以上的人曾使用过。加上“听说过,但没有用过”的人,各城市认知率都达八成以上。随着日本文化的渗透,今后可能还会衍生出新的“日式中文”(图表以本次调查结果为基准制成)。(雅虎日本财经网8月21日 译者 莫瑞晶) |