[ 打印文章 ] [ ] [ 推荐朋友 ] [ 进入论坛 ]
您的位置: 首页>>新 闻
向世界说明中国 汉英对照《大中华文库》全球首发
中国网 | 时间: 2007-01-12  | 文章来源: 中国网
 
   《大中华文库》编委会的副主编、中国翻译协会秘书长、中国外文局副局长黄友义主持首发式。
 
 
  《大中华文库》工作委员会主任、中国出版集团总裁杨牧之介绍大中华文库》系列丛书。
 
 
国务院新闻办原主任赵启正发言。
 
 
全国人大常委会副委员长许嘉璐发言。

许嘉璐在《大中华文库》全球首发式讲话(全文)

 

向世界说明中国

2007年元月12日下午14:30,汉英对照《大中华文库》在国务院新闻办公室新闻发布大厅隆重举行全球首发式。身穿洋装的《文库》丛书装满了整整一个古色古香的书柜,分外喜人。

本次发布会主题是“向世界说明中国——汉英对照《大中华文库》全球首发式”,由《大中华文库》工作委员会主办、北京四海经典文化传播中心承办、中国互联网新闻中心协办。中国网对首发仪式进行了现场直播

应邀参会的各界人士济济一堂,有全国人大常委会副委员长许嘉璐、原国务院新闻办主任赵启正、《文库》工作委员会主任杨牧之、国务院新闻办副主任蔡名照、新闻出版总署副署长邬书林、国家版权局副局长阎晓宏、国家外文局总编辑黄友义、国家汉办主任许琳、中华书局总编辑李岩、国家古籍办常务副主任黄松、国家发改委文化产业研究所副所长陈忱、湖南新闻出版局副局长尹飞舟以及法国、德国、日本、韩国、爱尔兰、埃及驻华大使、参赞。

汉英对照《大中华文库》

文化中国,有了最好的大使

《文库》几乎是涵盖了中国五千年文化的精华,包括:论语、孟子、老子、庄子(全2册)、荀子(全2册)、儒林外史(全3册)、牡丹亭(全2册)、西厢记、陶渊明集、楚辞、墨子(全2册)、汉魏六朝诗三百首(全2册)、红楼梦(全6册)、西游记(全6册)、水浒传(全5册)、三国演义(全5册)、孙子兵法•孙膑兵法、搜神记(全2册)、颜氏家训、长生殿、关汉卿杂剧选、汉魏六朝小说选、南柯记、封神演义(全4册)、儿女英雄传(全2册)、菜根潭、文心雕龙(全2册)、邯郸记、镜花缘(全2册)、老残游记(全2册)、浮生六记、管子(全4册)、吕氏春秋(全3册)、六韬、吴子•司马法•尉缭子、唐太宗李卫公问对•黄石公三略、黄帝内经素问(全3册)、列子、新编千家诗、阮籍诗选、四元玉鉴(全2册)、商君书、唐诗三百首、宋词三百首(全2册)、元曲三百首、初刻拍案惊奇(全4册)、黄帝四经等51种92册。

国家图书馆名誉馆长任继愈先生在贺信中盛赞,《大中华文库》因整体筹划周全、版本选择权威、英译准确传神、体例妥当完善,代表了中国的学术、出版和翻译水平,浓缩了中华文明五千年,可以向世界说明中国。

四海孔子书院的孩子与老师们

五千年文化,百年中国梦

让全世界了解伟大的中华文化,这是百年中国学者的愿望和梦想。在2000年第一期工程完成的座谈会上,季羡林、任继愈、叶水夫、萧乾等等多少知名老学者对此感慨万分,著名翻译家杨宪益先生谈及此事时说:他年轻时就立志要把国粹翻译到国外,然而历史政治的局限、翻译出版队伍的庞大、出版资金的长效投入,似乎都非人力所能解决,一晃四五年过去了。他认为,历史恰恰将机会留给了今天。

历史的觉悟把时间选在今天:21世纪信息时代,文化转折的门槛,把中国文化系统深入地介绍到全世界去,参与世界文化多元化变革,已显得十分迫切。“这是弘扬中华民族优秀传统文化的基础工程,是深层次的对外宣传工作,也是对世界文化发展的重大贡献意义深远重大。”1994年7月22日当时新闻出版署批示,“同意编辑出版《大中华文库》这一‘我国历史上受次系统向外推出的巨大文化工程’”,并要求其保证按计划高质量出版。在《大中华文库》工作者的名单上我们看到了一个强大的学术翻译与编辑出版阵容:学术顾问委员会的名单中我们看到我国最为知名的学贯中西的学者:季羡林、任继愈、袁行霈、李学勤、金开诚、杨宪益、叶水夫、沙博理、韩素音、李赋宁等一代杰学者、翻译家、语言学家、和出版总家;总编辑是新闻出版总署副署长现任中国出版集团公司总裁杨牧之。

隆重推出的《大中华文库》(汉英对照)为国家重大出版工程,它是我国历史上首次系统全面地向世界推出的外文版中国文化典籍的巨大文化工程,也是弘扬中华民族优秀传统文化的基础工程。

中国政府一贯高度重视弘扬中华民族优秀传统文化的工作。由于历史原因和中国文字的特殊性,我国几千年文明进程中积淀下来的优秀文化,却很少介绍到世界各国,以至于世界各国对中国悠久而灿烂的历史文化缺乏全面深入的了解。过去虽也有一些译成外文出版,但零零散散,不成系统。国外也有译介,但品种屈指可数。有鉴于此,中国的文化典籍,必须由我们自己组织力量翻译出版,推向世界。为此,在国家新闻出版总署、国务院新闻办公室等单位的领导下,自1994年正式组织了一批人才编选翻译了《大中华文库》(汉英对照)丛书。

《大中华文库》工作委员会以严谨求实的学术精神,精选了我国在文学、历史、哲学、政治、经济、军事、科技等各领域最具代表性的经典性古籍百余部,对选题和版本一一加以认真的论证和细致的校勘、整理,并组织专家由古文译成白话文,再由白话文译成英文。

春秋十数载 鬓如霜 志不已

十多年来锲而不舍,为文库编纂出版倾注极大心血的总编辑杨牧之深情地谈到《大中华文库》的缘起:

二三十年前,作为中华书局的编辑,他和许多老知识分子一样,早就有了对外翻译出版中国古文献的想法,但凭个人和单个出版社想完成这样一部浩大工程是不可能的,资金、人力、质量都无法保证;后来成为新闻出版署图书司的领导以后,环境和机会逐渐可行,出版计划也逐渐成熟,他开始了工作的运作——在国家外文局副局长黄友义,国家版权局副局长阎晓宏和时任现代出版社总编辑马欣来的共同参与下,又得到了湖南省新闻出版局陈满之、张光华、尹飞舟诸位的全力支持和通力合作,《大中华文库》立项开始了运作。最初由外文出版社湖南人民出版社出版,首期规划二十多种。

杨牧之无限感慨地说,十几年了,他们参与《大中化文库》工作的人员凭着满腔热情不辞烦劳,直到第一批图书出版没有人拿过一分钱的报酬。其间也有过大的集团公司想投资4000万元,但为了确保《大中华文库》的工作不出偏差,《文库》工委会领导拒绝了诱惑。后来该公司倒闭的事实证明他们的决定是对的。

目前《大中华文库》得到中宣部、新闻出版总署、国家财政部等有关方面的大力支持,出版社纷纷积极参与,已有16家出版社承担了《文库》的编辑出版任务,其他申报项目的出版社尚在审批当中。

总编辑杨牧之在谈到《大中华文库》今后的工作时说:《文库》今后的工作重中之重就是要“确保质量”——翻译作品请外国专家校译,在出版社三审的基础上加强文库编委会的四审工作。他说这些工作尽量团结出版单位一起搞,大家的事情大家办。当然,这样一套面向世界弘扬中华民族优秀传统的、浩繁的历史性译著,目前资金还十分紧张,还远远不能满足巨大工程的投入需要资助基金在积极的筹措过程中。另外,开始着手组织法语、西班牙语的翻译出版和近代、当代选题内容的出版——接下来的工程还要争取更多的资金投入。

1   2   下一页  


编辑信箱 ] [ 打印文章 ] [   ] [ 关闭窗口 ]
用户名 密码 匿名
 
 
*遵守中华人民共和国有关法律、法规,尊重网络道德,承担一切因您的行为而直接或间接引起的法律责任。
*中国网拥有管理笔名和留言的一切权利。
*中国网新闻留言板管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容。
*您在中国网留言板发表的言论,中国网有权在网站内转载或引用。
*如您对管理有意见请向留言板管理员反映。
*参与本留言即表明您已经阅读并接受上述条款。
*文明办网文明上网举报电话:010-68993056 举报邮箱:jubao@china.org.cn

Manufacturers, Exporters, Wholesalers - Global trade starts here. 阿里巴巴中国
阿里巴巴公司库
商业资讯

乐购
我要网上开店
我要购物
关于我们 | 法律顾问:北京岳成律师事务所 | 刊登广告 | 联系方式 | 本站地图
版权所有 中国互联网新闻中心 电子邮件: webmaster@china.org.cn 电话: 86-10-88828000 京ICP证 040089号
网络传播视听节目许可证号:0105123