首页| 新闻中心 | 图片中心 | 中国观察
    “它是一个印度洋的小国,是一人口很少的岛国。但是事实上它是一个非常美丽的人间天堂,那里的社会安定,有著名的旅游圣地。是地球上少有的没有被污染的地方。”
 
    “塞舌尔的首任总统马勘他有四分之一的中国血统,他的祖父是中国人。2001年的时候,我们中塞建交25周年的机会邀请和他的夫人到中国访问10天,他去了很多地方,包括回到自己祖籍广东。”
 
    “在塞舌尔有很多华人。最早到塞舌尔定居的人是1863年的事情,这些华人他们促进了两国关系的发展,也促进了塞舌尔对中国的了解,今天在塞舌尔8万多人口当中,担任一定职务的华人约有600人,数量不少。”
 
    “我们一定要保持自己的个性和独立性。中国的外交是和平自主的外交政策,我们要保持中国在政策上、思维上的独立性,我们在学习、借鉴别人的好的东西的同时,不可全盘接受他们的思维方式。”
 
    “好的作品一定是大家都喜欢看的书,看起来觉得这个人中文非常好,像中国人在说话、写作一样,如果翻译的作品外文味道太浓的话,显然不是好的译文。”
 
    “翻译工作非常难,很艰辛。做翻译不是我的志愿,我的理想是搞创造或者是研究哲学。1960年我在北京外国语大学学习俄语然后留学,但是当时中苏关系恶化。在这样情况下,我被分配到北外学习法语。我热爱自己的工作,并且我从中找到了生活的乐趣和幸福、满足。”
 
    “理解就是说,对原作品的深刻理解,并且用中文来叙述表达,真正抓住作品精髓,理解吃透原作者思想,译者要有一个自己丰富的阅历和生活经验,还要有丰富的知识方面的修养。另外我觉得应该强调一句,就是翻译者一定要进入角色,一个演员要进入角色,翻译也是一样。”
 
    “对翻译者来说,语言的基本功是翻译的基础,年轻的翻译一定要基本功打的牢一些。翻译是一个实践写比较强的工作,翻译的语言的实际运行能力。翻译是同时运用中外两种语言,所以,翻译一定要同时学好中文、外文及注意两种文字的互相的推动、促进。”
 
    从1984年开始,做了一些年轻翻译培训工作,帮助他们在口、笔译方面的成长。在教学方面没有什么经验可谈,现在外语教学方面,中国学生的普遍的问题还是理解、接受能力比较强,语言的阅读能力比较弱一些。这在外语教学当中,过多的偏重理论轻视了实践有关系。
 
前驻塞舌尔大使侯贵信
作为翻译修养素质很重要
   
 
 
编辑:郭素萍 陈维松
用户名 密码 匿名
 
*遵守中华人民共和国有关法律、法规,尊重网络道德,承担一切因您的行为而直接或间接引起的法 律责任。
*中国网拥有管理笔名和留言的一切权利。
*中国网新闻留言板管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容。
*您在中国网留言板发表的言论,中国网有权在网站内转载或引用。
*如您对管理有意见请向留言板管理员反映。
*参与本留言即表明您已经阅读并接受上述条款。
*文明办网文明上网举报电话:010-68993056 举报邮箱:jubao@china.org.cn
版权所有 中国互联网新闻中心 电子邮件: webmaster@china.org.cn 电话: 86-10-88828000
京ICP证 040089号 网络传播视听节目许可证号:0105123