首页>>新 闻>>莲开十年——庆祝澳门回归祖国十周年 字号:
崔维孝:中国比葡萄牙更努力地保存葡语及其文化
新闻中心-中国网 news.china.com.cn  时间: 2009-12-18  责任编辑: 叶子

中国比葡萄牙更努力保存澳门的葡语及其文化——澳门理工学院语言暨翻译学校校长、语言文化专家崔维孝教授

澳门对中国传统文化保存得更好

自九十年代移居澳门以来,我感受最深的一点就是,澳门对传统文化的保存非常好,这与澳门在历史上较少受到政治运动的冲击有关。在被联合国列为世界文化遗产的澳门历史城区内,西式的教堂和楼宇、中国的寺庙以及中西建筑风格相融汇的建筑物比比皆是,而且都保存得非常完好。在非物质文化遗产方面,澳门的传统节日保留得非常好,在内地很多被遗忘的传统节日在这里还是受到相当的重视。澳门人不仅庆贺中国的古老节日,而且也过西方传统节日,体现了中西文化在澳门的交融。在同澳门当地人的长期接触中,我感觉到澳门居民是非常朴实、宽容的,相互之间的人际关系是非常融洽。我曾在澳门有关公共机构和银行里做过葡语翻译,接触到很多本地的人。我感到他们身上中国传统文化思想的东西一般比大陆人要多,比如在教育上,小学和中学里教授很多中国古文,儒家的哲学思想对他们影响非常大。他们朴实的民风,对待工作的敬业精神都给我留下了深刻的印象。

回归后澳门葡语教学与应用得到了长足发展

我们来到澳门的一个重要原因是葡萄牙文,过去我在国内是葡语教师,李长森教授曾长期从事葡语广播和葡语采访工作。从整体上来说,我们都是因为葡语教学、葡语翻译与澳门结缘的。

谈到葡萄牙语,我们就不能不谈到澳门理工学院下属的语言暨翻译高等学校。李长森教授曾对该校的历史做过详细的研究,这所学校在2000年之前曾经为澳门培养了一大批葡语翻译,本地人称之为中葡翻译员,因为从事中、葡文之间的翻译而得名。该校的前身是1905年澳葡政府建立的一个培养翻译的政府机构,因为那时澳葡政府要和清朝中国当局、广东当局打交道,必须要有翻译。1987年,中国与葡萄牙政府签署关于解决澳门问题的联合声明之后,该机构更名为语言暨翻译学校,承担起为澳门回归培养语言人才的重任,多年来在推广葡语和中文上都做了很大的贡献。现在有相当一部分澳门的政府官员、法律人士都是当初这个学校培养出来的翻译。

2000年澳门回归伊始,不少葡萄牙人对葡文是否能够保留下去持悲观态度,认为葡文的作用将逐渐弱化。但是,澳门特区政府,包括我们理工学院对葡文教学十分重视,尽管那时本地的入学率有下降的趋势,但理工学院想方设法做了很多努力,比如从2000年起开始为内地培养葡语人才,接受上海外国语大学葡语专业学生到澳门进行一年的学习交流;2002年又同北京广播学院(现中国传媒大学)进行联合办学,学生第一、二年的基础葡语教学在澳门进行,三、四年级返回内地。2006年语言暨翻译学校还同葡萄牙有关大学开展交换留学生的活动,使本澳和内地报考中葡翻译专业的学生在大学期间有两年的时间可以到葡萄牙进行学习。2009年理工学院又接受北京大学葡语专业学生到澳门交流学习一年。除此之外,澳门回归后,理工学院自己也从内地招收了40 多名学习葡语的内地学生。这些交流活动和独立招生的措施对推动澳门葡语教学,为澳门和内地培养葡语人才作出了重要的贡献。

回归十年来,澳门特区政府在维护基本法规定的双语政策方面也做了很大的努力,行政暨公职署设有一个行政翻译中心,主要承担了政府部门日常的口译、笔译工作。除这个翻译中心之外,每一个局及其下属部门都配备中葡翻译员,而且这个岗位数量是由法律规定的,这是世界上任何其他地方都没有的现象。另外,由于澳门的法律源于葡萄牙的法律,所以各主要部门都配有葡萄牙来的法律顾问,他们的主要作用是协助各部门解决行政运作中出现的法律问题。所以就政府运作层面来讲,是一种双语运作的形式。

为迎接澳门回归祖国十周年,语言暨翻译学校专门做了一个《澳门政府中葡翻译员现状调查》。根据调查所掌握的资料,尽管澳门特区政府目前有近200名中葡翻译员,但是翻译员短缺的现象依然存在,为使这支翻译队伍后继有人,特区政府于2009年11月推出一项未来4年每年招收25名中葡翻译专业毕业生,并对他们进行在职培训的计划。预计四年后,将可以满足特区政府双语运作的需求。

总而言之,在保持澳门语言特色方面,澳门特区政府做得还是非常成功的,人力和财力的投入也很大。尽管现在澳门96-97%都是华人,但是特区政府在语言和文化层面,对土生葡萄牙人和长期居澳的葡萄牙人给予了充分的尊重。在语言翻译学校学习的不少土生葡人学生感觉澳门回归中国后,他们得到了更多的关注和尊重。

文章来源: 中国网 发表评论>>
1   2   下一页  


[我要纠错] [推荐] [收藏] [打印] [ ] [关闭]
精彩图片
网友留言 进入论坛>>
用户名 密码
留言须知 版权与免责声明