首页
中国政协的性质和地位 Nature and Status of the CPPCC
发布时间: 2015-12-09 13:06:13  |  来源: 中国网  |  作者: 秦金月  |  责任编辑: 秦金月

中国政协的性质

Nature of the CPPCC

中国人民政治协商会议是中国人民爱国统一战线的组织,是中国共产党领导的多党合作和政治协商的重要机构,是中国政治生活中发扬社会主义民主的重要形式。

The CPPCC is an organization of patriotic united front of Chinese people; an important body for multi-party cooperation and political consultation under the leadership of the CPC, and is also a crucial form for promoting a socialist democracy in Chinese political life.

中国政协作为中国最广泛的爱国统一战线组织,实行“大团结、大统一、囊括一切代表人物”的方针。其参加单位中包括中国共产党、8个民主党派和无党派人士,共青团、工会、妇联、青联、工商联、科协、台联、侨联等8个主要人民团体,中国56个民族和五大宗教团体的代表人物,香港特别行政区同胞、澳门特别行政区同胞、台湾同胞和归国侨胞的代表,以及其他各个界别的代表人士,具有组织上的广泛代表性和政治上的巨大包容性,真正体现了整个中华民族的大团结、大联合。

As the widest patriotic united front organization of China, the CPPCC implements the policy of “great unity, grand unification and embracing all representative personages”. The participants mainly include the CPC, eight democratic parties and non-party personage, the Communist Youth League, Trade Union, the Women’s Federation, All-China Youth Federation, Association of Industry and Commerce, Association for Science and Technology and Taiwan Solidarity Union, Overseas Chinese Federation, the representatives of China’s fifty six ethnic groups and five religious groups, compatriots of Hong Kong Special Administrative Region, compatriots of the Macao Special Administrative Region, Taiwan compatriots and returned overseas Chinese, and representatives of other circles. With the wide representativeness in organization and giant containment in politics, it has indeed embodied the great unity and grand unification of the whole Chinese nation.

中国政协作为中国共产党领导的多党合作和政治协商的重要机构,在发展中国社会主义多党合作事业中具有重要的作用。在中国政协中,各民主党派可以就国家和地方大事和多党合作中的重大问题,以本党派名义通过多种形式发表意见,开展政治协商,同共产党实行互相监督,促进共产党执政能力的提高和民主党派自身建设的加强。

The CPPCC, as the important body for multi-party cooperation and political consultation under the leadership of the CPC, is playing a vital part in developing the cause of multi-party cooperation of Chinese socialism. In the CPPCC, all democratic parties have rights to declare themselves, conduct political consultations and carry out mutual supervision with the CPC in terms of the state or local major affairs and multi-party cooperation in the name of their parties through every form improving the CPC’s governing level and self-constructions of democratic parties.

中国政协是中国政治生活中发扬社会主义民主的重要形式。人民通过选举、投票行使权利和人民内部各方面在重大决策之前进行充分协商,尽可能就共同性问题取得一致意见,是中国社会主义民主的两种重要形式。中国政协作为实行协商民主的重要渠道和载体,各党派团体、各族各界人士通过政协组织的会议和活动协商议政,是扩大人民民主、实现人民当家作主的生动体现。

The CPPCC is regarded as an important form to promote socialist democracy in China’s political life. The people executing their rights through election and voting and conducting full consultation before all major policy decisions on all aspects to reach an agreement on intercommunity common problems are two important forms of the socialist democracy of China. The CPPCC, as a vital channel and carrier to put consultative democracy into practice and to organize meetings and activities for all party groupings and people from all ethnic groups and Circles to negotiate and participate in the state affairs, is a vivid reflection of enlarging people’s democracy and realizing that people master the country.

中国政协的地位

Status of the CPPCC

中国共产党在领导人民探索中国特色社会主义的伟大实践中,创立了与国情和国体相适应的人民代表大会制度、共产党领导的多党合作和政治协商制度、民族区域自治制度以及基层群众自治制度,形成了中国政治制度的基本框架。中国政协是实行中国共产党领导的多党合作和政治协商这一基本政治制度的重要政治形式和组织形式,是中国政治体制的重要组成部分,在国家政治生活中具有不可替代的作用。

In the practice of exploring socialism with Chinese characteristics, the leaders founded the system of people’s congress, multi-party cooperation and a political consultation system, system of regional ethnic autonomy and grass-roots autonomy under the leadership of the CPC, which were suitable for the national condition and state system, thus the basic framework of China’s political system was formed. The CPPCC is an important political organization for implementing the fundamental political system of multi-party cooperation and political consultation led by the CPC and is a crucial component of China’s political system, which is irreplaceable in the state political life.

中国政协频道 新闻热线/商务合作:010-88824983  传真:010-88824989  合作QQ:2609589921
版权所有 中国互联网新闻中心 电话: 86-10-88828000 京ICP证 040089号
网络传播视听节目许可证号:0105123 京公网安备110108006329号 京网文[2011]0252-085号
关于我们 | 法律顾问:北京岳成律师事务所 | 刊登广告 | 联系方式 | 本站地图 | 对外服务:访谈 直播 广告 展会 无线
中国网官方微信