|
For a Better Translation
John Balcom
Monterey Institute of International Studies
Education
PhD, Chinese and Comparative Literature, Washington University, St. Louis; MA, Chinese, San Francisco State University; BA, Chinese, Monterey Institute of International Studies; BA, History, California State University, Fullerton
Biography
John Balcom, PhD. Dr. Balcom is a translator of Chinese literature. Recent publications include Frontier Taiwan: An Anthology of Modern Chinese Poetry (contributor), Wintry Night by Li Qiao (co-translator), The City Trilogy by Chang His-kuo, Taiwan’s Indigenous Writers: An Anthology of Stories, Essays, and Poems, which has received the 2006 Northern California Book Award. He recently completed translations of Driftwood, a book-length poem by Lo Fu, as well as an anthology of Buddhist literature (pre-Han to the present). He is the recipient of a 2005 Literature Translation Fellowship grant from the National Endowment for the Arts. Professor Balcom also writes frequently on the subject of translation; his “Translating Modern Chinese Literature” appeared as a chapter in the recently published The Translator as Writer, edited by Susan Bassnett and Peter Bush.
As President of the American Literary Translators Association and a member of the Literary Translation Committee of the International Federation of Translators, Professor Balcom sees translation as central to his life, both as a practitioner and as a teacher.
Languages: Chinese, English
John Balcom,中文名陶忘机(网上可搜索出大量数据),70年代曾作为外国专家在台湾新闻局工作,负责修改英文新闻稿件(类似外国专家)。翻译了大量中文书籍和诗歌,现在仍比较关注中国的对外出版物,对中国文学很感兴趣。其夫人是华人,来自台湾。
|