首 页 书展信息 特别推荐 精彩图片 2005参展书目
让韩国文化融入欧洲——访主宾国韩国方代表黄芝雨
..............................................................................................................................................................................................

有着“世界出版业的麦加”之美誉的法兰克福书展始于1949年,一年一度,规模宏大,内容丰富。该书展每年都选定一个国家或地区,作为重点推介国,介绍给世界各国出版界和广大读者,今年的主宾国是韩国。今年的法兰克福书展将于10月19日到23日在德国举行,时日将近,韩国的准备工作进行到何处?请看韩国最有名的新闻网站“ohmynews”的赵成日记者对这次活动总指挥黄芝雨的访谈:

记者:这次图书展的宗旨是什么?

黄芝雨(以下简称黄):最基本的宗旨就是对话。通过对话,充分考虑欧洲人的审美趋向,尽量让韩国文化融入进去,为以后的文化交流打好基础。

记者:在准备过程中,坚守的原则是什么?

黄:我们有四个原则,一是通过和德国的合作,让德国以及世界各国认识到韩国的文化的优秀性,确立商业合作信心;二是做好预热准备活动;三是通过各种先进的信息通信手段,传达一种新的图书概念;最后就是持续性,着眼于长久。

记者:我们都做了哪些预热活动?

黄:从今年3月份开始,就在当地举行了韩国文学巡回展等各种活动,让韩国作家和德国当地人、舆论界直接面对面,目前看,已经取得了相当好的效果。鉴于德国对韩国的了解还仅限于战争、分裂以及足球,所以我们还在策划一些更具体更深层次的对话活动,准备请有名的作家和舆论人作特别讲解。

记者:据说大家对“韩国园”的兴趣很大?

黄:是的,基于长久性的考虑,我们建了一个韩国园,以后将举行各种活动,让这个韩国园成为出版界人了解韩国的一个记忆性场所。

记者:通过这次活动想展示给世人什么?

黄:文化展示最忌讳自夸自擂。我们是想通过对话,通过书籍,最大限度地将韩国文化展现出来,对一些有争议的问题,我们的姿态是真诚地探讨。

记者:准备过程也有很多争议,比如选定的翻译图书的问题?

黄:我们已经反复表明过了,选定的图书不是名著、代表作,而是外国人在了解韩国文化时最合适的书。我们认为现在首先要做的是选那些欧洲人容易接受的东西。目前,我们选的100本“韩国之书”

中,已经有83本签订了翻译出版合约。其余的我们将在国内翻译好,带过去参展。

记者:准备过程中最难的是什么?

黄:民间支持和民间资本的支援非常难。如果是体育活动,估计提供赞助的早就排成长队了。民众的文化投资意识比较弱,这一点比较令人遗憾。我们东奔西走,拼上了全力,最后的收获还是非常微弱。 □采访:赵成日 □翻译:焦艳

版权所有 中国互联网新闻中心 电子邮件: webmaster@china.org.cn 电话: 86-10-68326688 (2005.09.30)