我局现阶段工作的首要任务是抓紧抓实抓好习近平总书记著作对外出版发行和宣介推广活动的“一号工程”,确保以最高要求、最高水平、最高标准完成任务。

“一号工程”分为三大类:第一类是“署名著作”,此类是总书记署名的重要著作,主要包括《习近平谈治国理政》第一卷、《习近平谈治国理政》第二卷、《摆脱贫困》、《之江新语》、《习近平谈“一带一路”》等。第二类是“专题论述摘编”,此类是对总书记重要论述的摘录汇编,主要包括《习近平扶贫论述摘编》等。第三类是“主场外交讲话选编”,此类是主场外交场合的重要讲话,主要包括《习近平二十国集团领导人杭州峰会讲话选编》《习近平“一带一路”国际合作高峰论坛重要讲话》《习近平金砖国家领导人厦门会晤重要讲话》等。

党的十八大以来,在中共中央宣传部的领导指挥下,在外文局的协调部署下,外文出版社陆续翻译出版了《习近平谈治国理政》第一卷、第二卷多语种图书。这部著作不仅反映了习近平新时代中国特色社会主义思想的发展脉络和主要内容,体现了中国共产党为推动构建人类命运共同体而贡献的中国智慧和中国方案,也准确传递了习近平总书记倡导的“多彩、平等、包容”的文明观。

几年来,在编辑、翻译、出版、推介《习近平谈治国理政》一书和开展相关国际出版合作的过程中,我们深切感受到“文明因交流而多彩,文明因互鉴而丰富”的深刻道理,感悟到“多彩、平等、包容”文明观和“人类命运共同体”理念所蕴含的伟大智慧。作为翻译出版工作者,我有以下几点体会。

第一,《习近平谈治国理政》多语种图书的翻译出版为中国与世界各国开展文明交流互鉴开辟了通道,树立了典范。《习近平谈治国理政》全面系统阐释了中国的发展理念、发展道路和内外政策,回应了国际社会的普遍关切,是读懂当代中国和中国共产党的权威读本。因此,《习近平谈治国理政》多语种图书在中国与世界各国开展文明互鉴、文明对话的过程中,将发挥独特而重要的指南和示范作用。

第二,《习近平谈治国理政》的翻译出版和宣介推广工作,为推动中外文明互鉴和文明对话贡献了深刻的主题和丰富的内容,搭建起融通中外的交流平台,促进了国家间文明互鉴和民心相通。《习近平谈治国理政》,以及《摆脱贫困》《之江新语》等总书记的重要著作,分享了中国在从严治党、依法治国、消除贫困、科学发展、地方治理、打击腐败等方面的成功经验。这些实践经验和理论成果也受到许多国家关注,是中国同各国开展文明互鉴、文明对话的最佳话题。几年来,我们在德国、韩国、越南、秘鲁、尼泊尔、泰国、柬埔寨、巴基斯坦、土耳其、匈牙利、哈萨克斯坦、意大利、阿尔巴尼亚、老挝、英国、缅甸、阿联酋、阿根廷、西班牙、葡萄牙、吉尔吉斯斯坦、塔吉克斯坦、古巴等国家举办了20余场研讨会、读者会和推介会,受到当地各界读者和朋友的欢迎,并产生强烈的思想共鸣和情感认同。此外,《习近平谈治国理政》多语种图书的不少语种采取了国际合作翻译出版的本土化模式,其中不乏我们与多国出版同业的成功合作。这些翻译出版合作又成为推进文明交流互鉴的重要载体。

第三,在习近平总书记著作翻译出版的过程中,我们深切感受到其著作内容博大精深、思想深邃独到、语言形象有力,总书记不愧为当今中国最优秀的“文明使者”,也是中国故事的最佳“讲述者”。在与世界各国交往中,总书记充分展示他宽博的人文情怀、宏大的国际视野、厚重的史学素养。他擅长使用国际社会易于接受的表达方式,用生动鲜活的中国故事把中国道路、中国理论、中国制度、中国文化讲明讲透,使中国智慧、中国方案、中国理念、中国主张走向世界、走进人心。习近平总书记不仅是文明交流互鉴的倡导者,更是世界文明进步的推动者和引导者。

2014年10月,《习近平谈治国理政》多语种图书在法兰克福国际书展上举行首发式。2018年1月,由中央宣传部(国务院新闻办公室)会同中央文献研究室、外文局修订,改称为《习近平谈治国理政》第一卷,由外文出版社面向海内外再版发行,至今已经出版了28个语种32个文版。2018年4月,《习近平谈治国理政》第二卷多语种图书在英国伦敦举行首发式,至今已经出版了9个语种11个版本。

习近平总书记多语种著作的出版发行开启了对外出版事业的新时代。“一号工程”责任重大、使命光荣。我们将继续全力推进习近平总书记著作的对外翻译出版工作,通过翻译出版和宣介推广等环节,在全球传播习近平总书记的文明观和人类命运共同体的理念,为推动人类文明进步和世界和平发展做出更大的贡献!

(文章摘自《“我与外文局”征文选》 作者系外文出版社社长 徐步)