
十四届全国人大四次会议5日上午9时在人民大会堂开幕,国务院总理李强作政府工作报告。
李强指出,以习近平同志为核心的党中央团结带领全国各族人民迎难而上、奋力拼搏,坚定不移贯彻新发展理念、推动高质量发展,统筹国内国际两个大局,全年经济社会发展主要目标任务顺利完成,“十四五”圆满收官,中国式现代化迈出新的坚实步伐。
全国政协十四届四次会议3月4日下午3时在北京人民大会堂开幕。
开幕会上,与会全国政协委员审议通过政协第十四届全国委员会第四次会议议程,听取政协全国委员会常务委员会工作报告和政协全国委员会常务委员会关于政协十四届三次会议以来提案工作情况的报告。

民生主题记者会
经济主题记者会
外交主题记者会
人大新闻发布会
政协新闻发布会

部长通道
代表通道
委员通道

开局关键词
点赞“十五五”
数说新开局



As China pushes to develop emerging industries under the draft outline of the 15th Five-Year Plan, intelligent-connected new energy vehicles are moving into the spotlight. The sector shows how AI and other new technologies are being translated into real-world industrial innovation and future growth.
China is preparing to build on the achievements of the 14th Five-Year Plan period as it charts the next stage of development under the 15th Five-Year Plan.
National political advisors told China.org.cn in Beijing on Tuesday and Wednesday that China should steadily advance the Asia-Pacific community to benefit the countries of the region and beyond.
As China's 2026 GDP target hits headlines, a striking narrative gap has emerged. While China regards this as a strategic shift toward high-quality development, Western media often misinterprets it as a "downgraded" ambition, overlooking the fundamental evolution of China's economic growth model.
China's foreign trade grew 18.3% year on year to 7.73 trillion yuan (US$1.12 trillion) in the first two months of 2026, with exports rising 19.2% and imports up 17.1%, according to data released Tuesday by the General Administration of Customs.