|
刘习良
中国翻译协会会长
1953年至1957年在北京外国语学院学习西班牙语。毕业后,留校任教。1958年,进入该校高级翻译班深造。1960年至1979年,在北京电台(现中国国际广播电台)对拉丁美洲广播部西班牙语组任翻译、播音员、编辑、记者、拉丁美洲部副主任。1982年6月,任中国国际广播电台副台长。1986年4月至1987年9月,任广播电台代理台长。
1990年9月,任广播电影电视部总编室主任。1991年5月,任广播电影电视部副部长,分管广播电视宣传和对外交流工作。
1997年10月,退居二线。现任中国广播电视协会副会长、中华文化交流与合作促进会常务副理事长、中国拉丁美洲友好协会副会长,并在中国传媒大学担任博士生导师。2004年11月,在中国翻译工作者协会第五届全国理事会会议上,当选为中国翻译协会会长,任期2004-2009。
刘习良曾长期从事口译工作,翻译出版过大量西班牙和拉美国家的文学作品,并参加过党和政府重要文件以及《毛泽东选集》第1、2、3、5卷西班牙文版的翻译和审稿工作。此外,曾发表《汉译西中动词时态的运用》、《翻译生涯三十年》、《文学翻译杂谈》,并编有《汉译西基础》讲义等。
谢莉(Sheryl Hinkkanen)
国际译联秘书长、第17届世界翻译大会组委会主席
谢莉毕业于芬兰赫尔辛基大学,获英语硕士学位。她还获得了美国医学作家协会颁发的跨学科医学交流核心课程证书,并通过了美国生命科学领域编辑人员理事会主办的生命科学领域编辑人员考试。她是芬兰语到英语的授权(认证)翻译。
她于1978年开始从事英文翻译、审稿、编辑和记者工作。她还在赫尔辛基大学教授翻译和编辑课程,以及针对翻译专业人员的继续教育课程。
谢莉于1980年加入芬兰翻译协会,自2000年起一直是该协会理事会成员。她还是芬兰科技编辑与记者协会的会员。
在2002年于加拿大温哥华举行的第16届世界翻译大会上,她当选为国际译联理事,芬兰翻译协会获得第17届世界翻译大会的主办权。她作为第17届世界翻译大会组委会主席,于2005年8月在芬兰坦佩雷成功地组织了第17届世界翻译大会。目前,她担任国际译联秘书长一职,任期为2005-2008。
张经
国家工商行政管理总局市场规范管理司原司长
市场规范管理司的主要职能为:研究拟定规范市场秩序的规章制度和具体措施、办法;依法组织各类市场经营秩序的规范管理,组织实施合同行政监管,组织管理动产抵押登记,组织监管拍卖行为,组织查处合同欺诈等违法行为;组织指导对市场进行专项治理。
刘宝英
国家人事部专业技术人员管理司司长
专业技术人员管理司负责高级专门人才规划、培养工作;负责有突出贡献中青年专家、享受政府特殊津贴专家的组织选拔,负责来华(回国)定居专家审批等管理事宜;研究完善博士后制度;商有关部门研究拟定吸引留学人员回国工作和为国服务的有关政策,负责留学人员回国安置、跨地区跨部门调整和有关的科研经费资助工作;研究拟定专业技术人员继续教育政策法规;研究拟定专业技术骨干人才出入国(境)和国外机构在我国招聘专业技术骨干人才管理政策法规;负责专业技术人员职称改革工作,完善专业技术职务聘任制度,推行专业技术执业资格制度,完善专业技术资格考试制度,统筹协调各类专业技术人员资格标准;研究制定事业单位人事制度改革总体方案,研究拟定专业技术人员和职员及工勤人员的聘用、考核、任免、培训、奖励、惩戒、辞职辞退等政策法规;研究拟定机关、事业单位工勤人员岗位等级规范并组织实施。
优瑞(Jiri Stejskal)
国际译联翻译职业地位信息委员会主席、美国翻译协会候任主席
优瑞博士毕业于美国宾夕法尼亚州立大学,获得斯拉夫语硕士和博士学位,还拥有美国坦普尔大学高级工商管理硕士学位。
他在翻译实践领域已有20余年的经验。自1990年起,他还作为兼职讲师在宾夕法尼亚州立大学教授本科和研究生语言课程。
他积极参与美国翻译协会的活动,于2001至2005年期间担任美国翻译协会司库一职,目前为美国翻译协会候任主席,任期为2007至2009。
优瑞还担任美国口笔译基金会(AFTI)司库和国际译联翻译职业地位信息委员会主席职务。他还创建了一家翻译企业:CETRA公司,并任公司总裁。
吴希曾
中国翻译协会副会长、中国对外翻译出版公司总经理
吴希曾1968年毕业于清华大学,曾任无线电工程师,中国大百科全书出版社副总编辑、首席编审。现任中国对外翻译出版公司总经理,中国翻译协会常务理事、副会长。
吴希曾从事出版工作期间,曾参与编纂《中国大百科全书》和主持编纂《中国大百科全书(简明版)》、《中华百科全书》、《中国儿童百科全书》等一大批优秀图书,其中2种荣获国家图书奖荣誉奖,3种荣获国家辞书奖,1种荣获中国图书奖。主持建立开发的中国百科术语数据库1998年获新闻出版署科学技术进步一等奖。1999年12月获国家科学技术进步奖三等奖,2005年获国家科学技术进步奖二等奖。
吴希曾先后担任首届国家图书奖评委、首届中国辞书奖评委、中国辞书学会常务理事、秘书长、全国自然科学名词审定委员会委员、全国宣传文化系统“四个一批”人才专家评审组成员,新闻出版署出版专业高级职称评审委员会委员。
吴希曾1994年1月被国务院表彰享受政府特殊津贴,2000年被评为第三届全国百佳出版工作者,2003年荣获第八届中国韬奋出版奖。2005年吴希曾主持起草了翻译行业的国家标准《翻译服务译文质量要求》(GB/T19682-2005)。
鲍川运
美国蒙特雷国际研究学院高级翻译学院院长
鲍川运曾于徐州师范大学外语系,南京大学外文系和北京外国语大学联合国译员训练部就读和任教。1985年毕业于北京外国语大学联合国译员训练部,后赴日内瓦联合国欧洲总部任同声传译,1990年受聘于蒙特雷国际研究学院,历任教员、中文系主任、院长。国际会议口译员协会(AIIC)会员,清华大学《翻译文摘》杂志海外编委。除担任行政,教学和研究工作外,现继续在联合国等国际组织担任合约同声传译。
|