打印文章 ] [   ]
从翻译工作者的权利到外宣翻译
—在首届全国公示语翻译研讨会上的讲话(节选)
中国网 | 时间:2005 年11 月18 日 | 文章来源:中国网

每年的9月30日是全世界翻译工作者的节日——国际翻译日。今天,在这一节日来临之际,大家在这里济济一堂,深入探讨公示语翻译问题,实际上也是对外宣传中的翻译问题。这是非常有意义的尝试和举措,作为多年从事对外宣传工作的我,感到十分欣慰和鼓舞。

我想还是从今年国际翻译日的主题谈起。2005年国际翻译日的主题为“翻译与人权”(Translation and Human Rights),从普通人的权利引申到翻译工作者的权利。国际会议口译协会(AIIC)于2001年底完成了一项译员“工作负荷研究”的调查报告。报告中提到,“通过分析译员心理、生理、物理(工作场所条件)和译员表现四组参数之间的关系来研究译员的工作负荷”(杜争鸣、孟祥春,2005:76),这被称为是一项“以人为本”的调研工作,也是为译员争取更多权利的一大举措。可见,让全社会充分重视翻译工作、充分尊重翻译工作者的权利已经成为全世界翻译工作者努力的方向。

中国翻译协会作为全国翻译工作者的专业组织,多年来也为此做出了不懈努力。今年8月,中国译协成功申办了2008年第18届世界翻译大会,其重要意义之一在于提升翻译工作的社会地位和影响。同时,中国译协个人会员发展工作也于今年正式启动,这些举措对于维护翻译工作者的权益,更广泛地团结翻译工作者,促进我国翻译事业的发展都将具有重要意义。

结合公示语翻译问题,就中国翻译事业的发展,我想从对外宣传翻译工作的角度谈四条意见。

 黄友义(2005年9月26日)

——节选自《中国翻译》2005年第六期

编辑信箱 ] [ 打印文章 ] [   ] [ 关闭窗口 ]
国内新闻24小时排行
国际新闻24小时排行

Manufacturers, Exporters, Wholesalers - Global trade starts here. 阿里巴巴中国
阿里巴巴公司库
商业资讯
关于我们 | 法律顾问:北京岳成律师事务所 | 刊登广告 | 联系方式 | 本站地图
版权所有 中国互联网新闻中心 电子邮件: webmaster@china.org.cn 电话: 86-10-68326688